Новая Кама

Свекровь передала ей записку в день свадьбы. Такого невеста не ожидала!

Дорогая Сьюзи! Добро пожаловать в нашу семью и, что еще важнее, в семейную жизнь. Вот женско-мужской словарь, который, как я думаю, поможет тебе.

«Это мужское дело». — Перевод: «Нет рационального шаблона мышления, связанного с этим словосочетанием, и у вас нет никаких шансов сделать его логичным». «Могу я помочь с ужином?» — Перевод: «Почему еда еще не на столе?» «Да, да», «Конечно, дорогая», или «Да, дорогая»  — Перевод: Абсолютно ничего не значит. Это условный ответ. «Потребовалось бы слишком много времени, чтобы объяснять» — Перевод: «Я понятия не имею, как это работает». «Я слушал тебя. Просто у меня все мысли перепутались». — Перевод: «Когда вы говоришь, то твоя грудь так вздымается, и я представляю свою голову между ними». «Сделай перерыв, дорогая, ты слишком много работаешь». — Перевод: «Я не могу услышать игру из-за пылесоса». «Это интересно, дорогая».  — Перевод: «Ты все еще говоришь?» «Ты знаешь, какая у меня плохая память». — Перевод: «Я помню номерной знак каждого из своих автомобилей, которыми я когда-либо владел, но я забыл дату твоего рождения». «Я просто подумал о тебе, и купил эти розы». — В переводе: «Девушка, продающая их на углу, была настоящей красавицей». «О, не суетись — я просто порезался, это неважно». — Перевод: «Я действительно разорвал свои конечности, но истеку кровью, прежде чем я признаю, что мне больно». «Я не могу его найти». —  Перевод: «Это не находится на расстоянии вытянутой руки, так что я совершенно не знаю, где это». «Я слышал тебя».   — Перевод: «Нет ничего странного в том, что ты только что сказала, и я отчаянно надеюсь, что смогу сделать это достаточно хорошо, чтобы ты не провела следующие три дня, крича на меня». «Знаешь, я никогда не смогу полюбить кого-нибудь еще».  — Перевод: «Я привык к тому, как ты кричишь на меня, и понимаю, что это может быть хуже». «Ты выглядишь потрясающе». — Перевод: «О, Боже, пожалуйста, хватит примерять эти платья, я голоден». «Я не потерялся, я точно знаю, где мы». — Перевод: «Никто и никогда не увидит нас живыми». Вы согласны с таким «переводом» мужских фраз? Возможно, Вы знаете другие классические фразы мужчин с такого рода переводом? Делитесь с нами в комментариях!

Реклама

Источник

Нравится
Поделиться:
Реклама
Комментарии (0)
Осталось символов: